Atalanta:  La web definitiva para la mujer que corre

Do you speak UTMB?

La siguiente lista no es exhaustiva ni pretende serlo. Así que si encuentras errores u omisiones, no dudes en ponerte en contacto con AtalantasWeb para mejorar y enriquecer el listado. Si tienes experiencia en carreras internacionales, estaremos encantados de conocer tus anécdotas.

en los primeros días de enero de cada año, muchos corredores de montaña se inscriben en las míticas carreras de Ultra-Trail por el Mont Blanc. En el 2011, se realizarán del 22 al 28 de agosto. Sin duda, todos aquellos que salgan en el sorteo de las inscripciones (una forma de restringir el número de corredores participantes, ya que hay exceso de peticiones) vivirán una experiencia inolvidable. Algunos se darán por satisfechos tras esta aventura. Otros, muchos, se prometerán repetir y mejorar la experiencia en cuanto les sea posible. Pero todos lucirán con orgullo su camiseta de “Finisher” que tantos comentarios suscita en todo aquél que se percata de ella.


© JP Clatot - Ultra-Trail du Mont-Blanc®


Y es justo la palabra “Finisher” la que ha desencadenado una cuestión bastante simple (o bastante complicada, ya no lo sé). El UTMB transcurre por los territorios de Francia, Suiza e Italia. Ya sólo con esto, se entiende que el idioma predominante por parte de la organización será el francés. Y aunque la página web de este evento se presenta en cinco idiomas (francés, inglés, italiano, alemán y español), lo cierto es que no todos los apartados están traducidos (quedando en el idioma original en que fueron redactados, el francés) y las traducciones (aunque he visto peores) no son del todo correctas.

En cuanto a la participación, se espera la presencia de corredores de los países más diversos. Si nos limitáramos tan solo a corredores del ámbito euroepo, la profusión de lenguas está asegurada.

En cualquier caso, la última semana de agosto, la localidad francesa de Chamonix, a los pies del Mont Blanc, será una fiesta. Y muchos amigos y corredores españoles se darán cita allí. No serán pocos, desde luego. Muchos de ellos conocerán más de un idioma, bien porque lo hayan aprendido o porque sea lengua oficial de sus comunidades de origen. En cualquier caso, queda claro que en España hay una cultura multilingüe, lo que aunado al carácter comunicativo del español le hará preguntar y responder a organizadores y demás colegas de afición.

Asumiendo que el lector interesado habla y se expresa con más o menos fluidez en inglés y/o francés, he preparado un vocabulario básico para el corredor que quiera sacarle punta a algunas expresiones y términos corrientes en nuestra actividad. Inútil si no se habla un mínimo de uno de estos dos idiomas.

Pincha en cualquier categoría para mostrar los términos.



m. masculino     f. femenino     sing. singular     pl. plural     coloq. coloquial     angl. anglicismo